La nostra filosofia
|
Specializzati, per scelta
Trasporre un testo da una lingua all'altra non è, per noi,
soltanto una questione di mestiere. Farlo con interesse,
con passione, significa immedesimarsi nel lettore, saper
riconoscere le sfumature, soppesare ogni dettaglio.
Non vogliamo fornirVi una traduzione qualsiasi, ma una fuori
dalla norma, che si distingua, sappia trasmettere
il Vostro pensiero e valorizzare il Vostro prodotto.
|
|
Ci sentiamo per un certo verso artigiani con la passione
per l'arte:
ars traducendi, appunto.
|
|
Ecco perché abbiamo limitato il nostro raggio d'azione
a due sole lingue: l'italiano
ed il tedesco. Anche
due sole lingue possono richiedere grande impegno, se si
vuole andare al fondo delle cose.
|
|
Né segretarie, né collaboratori esterni
Un rapporto diretto con il
Vostro traduttore. Minimizza la perdita di informazioni
utili, facilita una migliore comprensione ed il senso di
appartenenza ad un team. E se siete lungimiranti, Ve ne
accorgerete:
fa anche risparmiare tempo e danaro.
|
|
Sappiamo riconoscere i nostri limiti
Se non siamo in grado di eseguire il Vostro incarico
con la dovuta accuratezza, Ve lo diciamo.
|
|
Siamo imprenditori anche noi
Non siamo qui per farVi perdere tempo, ma per far sì che
le Vostre preoccupazioni ("troveremo un buon traduttore?")
si tramutino in soddisfazione ("abbiamo una buona traduzione!").
Senza inutili intoppi! Vi offriamo:
|
|
puntualità, affidabilità
|
|
non facciamo promesse che non possiamo mantenere, né sui
tempi di evasione, né sui prezzi
|
|
qualità / prezzo
|
|
la qualità ha un suo prezzo, ma dei nostri prezzi nessuno
si è mai lamentato
|
|
correttezza (!)
|
|
nei preventivi, nell'evasione dell'incarico, in fase di
fatturazione
|
|
cortesia
|
|
anche nei "momenti caldi".
|
|
E su richiesta / in caso di necessità siamo ben disposti
a
"sfoderare le nostre armi" in fatto di creatività e flessibilità!
Inizio pagina
|
|
|